西讯动态

您当前所在位置: 首页   >  西讯动态  >  新闻中心

《讯号》创刊一周年访谈(上)

发布日期: 2018年09月05日

  

康成志(KCZ)

副译审职称

重庆市翻译家协会会员

重庆市工程师协会会员

《讯号》第1期“译中人”作者

 

 

        连续从事翻译工作46年,1990年起先后在国家级刊物发表科技译文70多篇,长期在国企、私企担任专职、兼职翻译,参与过许多国家重大工程项目和科研项目的翻译工作。翻译的资料包括政治、军事、经济、外交、科研、军工、医学、化工、电子、工程建筑等数十个专业资料。

 

 

 

 

        西讯双月刊《讯号》于2017年9月18号创刊,至今已经有一年了。感谢大家一直以来对《讯号》的支持与关注,值此一周年之际,我们有幸邀请到康成志老师做一个简短的访谈(鼓掌)。

 

 

       Icy:康老师,您好!对于翻译公司自创电子杂志,您怎么看?

 

       KCZ这个可能在其它公司都还没有过的,你们算是开创了一个先例吧!还是能够产生一些社会影响的,当然对你们的翻译业务也有一定的促进。

 

       Icy:我们就是想达到这样一个效果,我们要做NO.1(笑)。那您是通过什么渠道知道《讯号》的呢?

 

       KCZ主要是手机,经常每天都看手机,打开手机就可以看到西讯微信公众号推送的信息了。

 

       Icy:那看来您不仅仅是关注了西讯微信公众号,同时也看到我们转发的朋友圈呀!《讯号》的每一期也都有发布到西讯的微信公众号上,大家也都在积极转载、阅读,吸引了不少读者和笔者。

 

       KCZ嗯,看了内容,还是很有新意,很有创意的,还是能够吸引一些读者嘛,我觉得还是挺不错的。

 

       Icy:我们的目的除了能宣传公司文化之外,也能让大众看到不一样的翻译公司。那您对《讯号》印象最深的是什么呢?

 

       KCZ最深的印象就是,涉及到翻译方面的:除了可以吸引翻译爱好者,还能进一步扩大西讯的业务,同时也能提高翻译方面的兴趣,才能吸引更多的人才参与翻译。

 

 

 

 

 

       Icy:我们这么多板块,我想问一下,您看了这么多期,有没有对哪个板块最感兴趣呢?

 

       KCZ:我主要还是对翻译方面的一些板块感兴趣,还有就是比较接近翻译行业的东西我也看的。其它的呢,我还看了球赛,不知道其他读者是不是也喜欢这几个板块。

 

       Icy:意思是您对翻译的技巧、心得、经验之谈等方面最感兴趣。

 

       KCZ:对对对。

 

       Icy:现在翻译行业也是在与时俱进,从最初的手写,到现在电脑操作,翻译软件也在不断改善和进步,每个人的翻译技巧和经验也在不断提高,能够相互切磋,相互取经想必是每个人都想看到的。

 

       KCZ:主要围绕着翻译实践来的,我觉得会好一点。

 

       Icy:您那篇《浅谈翻译实践》,我们发布在创刊号(第1期)中,我也认真拜读了。您是从72年开始从事翻译工作,从最开始的军工到兵器情报室,再到现在以自由翻译的形式和各个公司合作,至今已40多年,今年刚好是第46个年头,那是什么促使您坚持到现在呢?

 

       KCZ翻译嘛,是中外文化的桥梁,是交流的工具,因为我从16岁就开始学习尼泊尔语,在军队里面也接受过严格的教育,包括工作的责任心,以及吃苦耐劳的精神这些,所以说我们在工作当中时间都是赶前不赶后,从来不耽误。比如说,规定我五点钟要提交的稿子,我一定要争取在4点钟之前完成。

 

       Icy:这个我很清楚,每次跟您合作,几乎都是提前半天左右时间返稿,不会临到点了才给我,或者拖稿,给我们留了充足的时间检查排版,我觉得挺开心的。

 

       KCZ这个也是一种职业道德嘛。

 

       Icy:对,这个职业素养我们很喜欢,也很佩服您。

 

       KCZ如果不能按时完成的话,别个就没法相信了,下次我这个工作你放不放心,拿不拿得出来,这就是个问题。

 

       Icy:很多笔译工程师觉得我们给他的交稿时间,距离交给客户时间还有很多,总喜欢拖延,着实让人惆怅。所以说,和康老师合作这么久,让我很信任您,依赖您,而且默契度也是最高最和谐的。

 

       KCZ这也是在部队养成的良好作风。

 

 

 

 

       Icy:这些年,您驾驭了众多领域的资料,可谓“翻”山越“领”称霸江湖,着实让人佩服,您又是怎样一步步提高达到今天的翻译能力的呢?

 

       KCZ:靠严谨负责的工作作风、坚韧不拔的敬业精神、持之以恒的学习态度。我经常一天要坐10 - 12小时,没有坚强的毅力是很难坚持下来的。

 

       Icy:真是霸气十足啊!(抱拳)我们《讯号》即将一周年了,会进行一些升级改版,您希望有什么改变呢?或者您最想从杂志中了解到哪些讯息呢?

 

       KCZ反正我感觉,因为我们是做翻译工作的,主要还是围着翻译这个重点来展开,会比较好一些的。

 

       Icy:也就是说,您还是希望我们继续多往翻译实践方面来发展一些文章?

 

       KCZ对对对对。

 

       Icy:除了翻译实践,我们还有很多其它内容,也是非常丰富的。每一期的卷首语都是由我们翻译总监写的,文化气息很浓厚;还有聚焦、行业资讯、词根词源小故事等等……也希望您多多关注下。

 

       KCZ嗯,行,我尽量。

 

       Icy:您愿意将《讯号》分享到你的朋友圈和翻译圈,让更多人参与了解和投稿吗?

 

       KCZ:可以的。

 

       Icy:那要说到做到哦!

 

       KCZ:尽量吧,尽量做好。

 

 

 

 

       Icy:在《讯号》创刊一周年之际,你有什么想对讯号说的呢?

 

       KCZ:嗯,《讯号》杂志嘛,办的还是很有特色,以后希望它能够有更多的社会影响,吸引更多的人才,不断的提升你们的翻译业务,让你们的翻译世界越做越好。

 

       Icy:再一次感谢康老师的到来(鼓掌)。

 

       KCZ:谢谢。

 

      (完)

 

 

      在线视频观看请点击

友情链接: 华龙网 | 四川外国语大学 | 重大外国语学院 | 重师外国语学院 | BBC | CNN | 中国译协 | 翻译中国 | 国家地理杂志 | 北京周报 | 中国日报

重庆西讯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备05005689号 All rights reserved.
电 话:023-65409690 65409280 地址:重庆市沙坪坝区天陈路2号世源大厦A座10楼(重师大门沙区妇幼保健院旁)

技术支持:中国政企网
客服1 客服2 客服3 客服4